Poems: SPN 1014
Spanish Heritage at UTSA
Profesora Lilian L. Cano
Doce años más tarde By: Victoria Chaires
Eras mi padre,
cuando tenía dos años,
te amaba tanto.
Entonces dijiste que tenías que irte,
pero ¿cómo iba a saber?
Que pasarían doce años
antes de que llegaras a casa?
Durante ese tiempo, crecí
y crecí y crecí.
Lo que se sentía como la mitad de un hogar
pronto se convirtió en todo.
Mamá y yo,
contra todos los demás.
Ahora estás de vuelta
y se siente mal.
Yo había estado enojada contigo durante tanto tiempo,
pero tú eres mi padre
y sólo siento la obligación del amor
¿cómo hago que esta vieja casa
se sienta entera?
Twelve years later (Translation)
You were my dad,
when I was two,
I loved you so much.
Then you said you had to go
but how was I supposed to know,
The twelve years would pass
before you came home?
During that time, I grew
and grew and grew.
What felt like half a home
Soon grew into whole.
Mom and I,
against everyone else.
Now you’re back
and it feels wrong,
I’d been mad at you for so long,
but you’re my dad
and I only feel the obligation of love
How do I make this old home
feel whole?
Soy peruana By: Vanessa Williams
Soy de muy lejos de aquí
De un lugar donde la costa, sierra, y selva se unen
Como la bandera tricolor
Donde la marinera, el tondero y el festejo se baila
Donde la inca cola, chicha de jora y la chicha morada se toma
Y donde los tambores, la quena y el cajón se toca
Sus vibraciones aunque de muy lejos sigo sintiendo desde aquí
Extraño la brisa del mar cuando visitas la costa verde, Larcomar o el malecón
Y como las olas tocan tus pies suavemente en las mañanas y ahogan las piedras a su alrededor
Y el sabor de la sal en el aire que puedo sentir desde mi departamento
El cielo está pintado eternamente gris pero cuando el sol tímido sale
ilumina a toda la cuidad y lo llena con una luz dulce y inigualable
Extraño el Olivar
donde íbamos a cosechar aceitunas agrias
o a jugar juegos como matagente o sietecolores
o a dar de comer a los peses y las palomas
Extraño el sazón de mi madre cuando me cocina papa a la huancaína o carapulcra con un mogollón de amor
Pero la verdad es que más que nada extraño a mi familia
Quienes me criticaron, me apoyaron y me dieron las mejores oportunidades que he podido tener
Extraño a mi Peru
——————————————————————————————————————-
English translation
I’m Peruvian
I’m from a land far away
A place where the coast, the highlands, and the jungle unite
Like the tri-colored flag
Where dances like “marinera”, “ tondero” and “festejo” are danced
Where Inca cola and “chicha morada” are drunk
Where tambourines, the pan flute, and the “cajon” is played
Their vibrations while may come from far can be felt from here
I miss the sea breeze when you stand by the coast
And how the waves touch your feet in the morning and drown the rocks on the shore
And the taste of salt in the air that I can feel from my apartment
The sky was eternally gray but when the shy sun shines
It brightens all of the city and drapes a sweet glow of light on the pavement
I miss the Olivar park
Where I would go to pick sour olives
Or play games like “matagente” or “siete colores”
Or feed the fish of the birds
I miss the flavor of my moms cooking
when she’d make “papa a la huancaína” or “carapulcra” with lots of love
But the truth is
More than anything I miss my family
Those who raised me
supported me and gave me the best opportunities that I could have ever been offered
I miss my Peru